TheHungaryTime

Ukrajna-szakértővel jártunk utána, mit mondott pontosan Zelenszkij Orbánról és a katonákról

2026-03-06 - 14:54

A magyar és az ukrán vezetés között régóta meglévő feszültségeket tovább fokozták Volodimir Zelenszkij csütörtöki mondatai az Orbán Viktorral elbeszélgető ukrán katonákról. A kijevi sajtótájékoztatón elhangzott megjegyzés érthetően komoly hullámokat vert a hazai nyilvánosságban is, többek között Magyar Péter és maga az emlegetett magyar miniszterelnök is reagált a mondatokra. Utóbbi szerint ez is azt jelzi, hogy ukránok „el akarják takarítani” az útjukban lévő nemzeti kormányt, Szijjártó Péter külgazdasági és külügyminiszter pedig úgy fogalmazott: szerinte teljesen új helyzetet teremt, hogy „egy európai ország elnöke megöléssel, gyilkossággal fenyegeti egy NATO- és EU-tagállam miniszterelnökét.” A közösségi médiában és a tudósítások alatti kommentszekciókban sok helyen heves értelmezési vita alakult ki, egészen pontosan mit is mondott Zelenszkij, illetve helyes-e a hírekben közölt fordítás, amely nálunk ebben a formában szerepelt: Reméljük, hogy az Európai Unióban egy személy nem fogja blokkolni a 90 milliárd eurót, vagy az első részletet ebből a 90 milliárdból, és hogy az ukrán katonáknak lesz fegyverük. Ellenkező esetben megadjuk ennek a személynek a címét a fegyveres erőknek, a srácainknak, hadd hívják fel, és beszéljenek vele a saját nyelvükön. A vitatott jelentésárnyalatok leginkább azok voltak, hogy a „cím” alatt vajon érthetett-e Zelenszkij lakcímet, vagy ez telefonszámot is jelent az ukránban, ahogy a mondatban szereplő ige is sejteti, illetve az ukrán elnök mit érthetett „saját nyelv” alatt. Az eredetivel való összevetésben Vonnák Diána Ukrajna-szakértő és műfordító, a Cseh Tudományos Akadémia kutatója volt segítségünkre, aki először is felidézte az eredeti ukrán szöveget és annak fordítását: A Zelenszkij-mondat így hangzik: „Знаєте шо у нас повинна бути передплата, від уже української сторони, щодо майбутньо авіації, щодо гріппенів, і рафалів. Ми вже вчора з Михайлом [Федоровом] обговорювали. Надіємось, що одна особа в Євросоюзі не буде блокувати 90 мільярдів, або перший транш 90 мільярдів, і у українских воїнів буде зброя. Інакше, дамо адресу цієі особи нашим Зброєним Силом, хлопцям нашим, нехай вони йому дзвонять і спілкуются своєю мовою.” Tudják, hogy már az ukrán oldalról meg kell előlegeznünk a jövőbeli légierő a Gripen és a Rafale repülőgépek kifizetését. Tegnap ezt már megbeszéltük Mihailoval [Fedorovval]. Reméljük, hogy egy bizonyos illető az Európai Unióban nem fogja blokkolni a 90 milliárdot, vagy a 90 milliárd első részletét, és az ukrán katonák fegyverhez jutnak. Ellenkező esetben megadjuk ennek az illetőnek a címét a fegyveres erőinknek, a srácainknak, hadd hívják fel és beszélgessenek el vele a saját nyelvükön. Vonnák elmondta, hogy a sokat idézett mondat a magyar fordításhoz hasonlóan ambivalens ukránul, mert elhangzik, hogy „megadjuk ennek az illetőnek a címét a fegyveres erőinknek, a srácainknak”, de aztán úgy folytatódik, hogy „hadd hívják fel, és beszélhessenek el vele a saját nyelvükön.” Ha Zelenszkij megállna ott, hogy a cím megadását emlegeti, az egyértelműen fenyegetőbb lenne, de a telefonhívásra utaló igével aztán tompítja ezt a jelentésárnyalatot. Vonnák szerint olyan kontextusban hangzik el ez az egész, amikor a katonaság körében az ellátás akadozása feszült helyzetet teremt, ahol jelentős a nyomás a politikusokon, hogy teremtsék elő a forrásokat. Horváth Júlia / 24.hu Én az egészet úgy értelmezem, hogy Zelenszkij elsősorban befelé beszél, azt kommunikálja, hogy ők tárgyalnak, az EU-val egyeztetve pozitív forgatókönyvre készülnek (ez a tágabb kontextusból látszik, ahol elmondja, azt javasolták az uniós partnerek, hogy álljanak készen a döntés idejére), de van az a pont, ahol ő nem tud többet tenni. Befelé, a katonák felé neki sokkal fontosabb ezt az üzenetet átvinni, mint Orbánnal huzakodni – mondta Vonnák, hozzátéve, szerinte az egész befejezés szarkasztikus: az informális tónus miatt is („a srácainknak”), azért is, ahogyan szinte komikusan kerüli, hogy megnevezze Orbánt, és egyszerűen úgy emlegeti, hogy „az a bizonyos személy”. És hogy milyen nyelven beszéljenek a katonák Orbánnal? Egy biztos, ez nem a kárpátaljai magyar katonák által használt magyart jelenti, ahogy egyes értelmezésekben megjelent. Vonnák úgy véli, az egész ukrán katonaságról beszélve ezt abszurd lenne feltételezni. Szerinte nem is támadásra vagy agresszióra való buzdításról van szó. „Zelenszkij inkább mintha széttárná a kezeit, hogy a maga részéről ennyit tudott elérni, és most a diplomácia virágnyelve és tárgyalási piruettjei helyett mondják már el Orbánnak a katonák, hogy mit jelent, mikor nincs mivel visszalőni.” Hozzáteszi: amellett, hogy nem szerencsés a mondat, szerinte téves fenyegetésként értelmezni – ha erről lenne szó, az a minimum, hogy Orbán neve elhangzott volna.

Share this post: